TRANSLATORS’ TOOLS: LATVIAN AND LITHUANIAN BILINGUAL LEXICOGRAPHICAL TRADITION COMPARED
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Lithuanian-Latvian-Lithuanian Parallel Corpus
The goal of the paper is to present different problems related to the building of Parallel Corpus for two small languages, namely, Latvian and Lithuanian. The Lithuanian-Latvian-Lithuania Parallel Corpus (LILA) will contain 8 million running words; will be bidirectional, aligned on the sentence level. The problems include identifying, acquiring, preparing, and aligning parallel texts.
متن کاملSMT of Latvian, Lithuanian and Estonian Languages: a Comparative Study
This paper is an attempt to discover the main challenges in working with Baltic and Estonian languages, and to identify the most significant sources of errors generated by a SMT system trained on large-vocabulary parallel corpora from legislative domain. An immense distinction between Latvian/Lithuanian and Estonian languages causes a set of non-equivalent difficulties which we classify and com...
متن کاملIdentification of Multiword Expressions for Latvian and Lithuanian: Hybrid Approach
We discuss an experiment on automatic identification of bi-gram multiword expressions in parallel Latvian and Lithuanian corpora. Raw corpora, lexical association measures (LAMs) and supervised machine learning (ML) are used due to deficit and quality of lexical resources (e.g., POS-tagger, parser) and tools. While combining LAMs with ML is rather effective for other languages, it has shown som...
متن کاملLatvian and Lithuanian Named Entity Recognition with TildeNER
In this paper the author presents TildeNER – an open source freely available named entity recognition toolkit and the first multi-class named entity recognition system for Latvian and Lithuanian languages. The system is built upon a supervised conditional random field classifier and features heuristic and statistical refinement methods that improve supervised classification, thus boosting the o...
متن کاملTranslation Technology Tools and Professional Translators’ Attitudes toward Them
Today technology is an integral part of professional translation; and it is generally assumed that translators’ attitudes toward translation technology tools influence their interaction with technology (Bundgaard, 2017). Therefore, the present two-phase study seeks to shed some light on what translation technology tools are and how professional translators feel toward them. The research method ...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Vertimo studijos
سال: 2017
ISSN: 2424-3590,2029-7033
DOI: 10.15388/vertstud.2010.3.10595